University of Applied Sciences

Prof. Dr. phil. Annegret Klassert

Prof. Dr. Sandra Niebuhr-Siebert

Prof. Dr. phil. Annegret Klassert
Professorin für Sprache und Kommunikation in Sozialer Arbeit

Kontakt:
Telefon: 0331 2313 491
Email: a.klassert@fhchp.de

Sprechzeiten:
Mittwoch 12.00 – 13.00 Uhr (tbc)

Kurzvita:

Prof. Dr. Annegret Klassert beschäftigt sich seit vielen Jahren schwerpunktmäßig mit dem gestörten und ungestörten Spracherwerb und auch Schriftspracherwerb bei mehrsprachigen Kindern. Ihre wissenschaftliche Tätigkeit profitiert dabei von ihrer praktischen Tätigkeit als Sprachtherapeutin im ZAPP Potsdam. Diese Symbiose verleitet sie immer wieder zur Entwicklung anwendungsorientierter Projekte. So ist sie unter anderem Mitautorin des „Sprachstandardtest Russisch für mehrsprachige Kinder“ (Gagarina, Klassert & Topaj 2010, 2015) sowie Initiatorin von ZAPP Mehrsprachigkeit. Sie freut sich, wenn Sie ihr Wissen weitergeben kann und hat langjährige Erfahrung in der Lehre im Studiengang Patholinguistik und als Dozentin in Fortbildungen für sprachtherapeutische und pädagogische Fachkräfte.

2017 – 2018 wissenschaftliche Mitarbeiterin mit Schwerpunkt Lehre, Department Linguistik, Universität Potsdam

2013 – 2016 Post-doc in der Forschungsgruppe Heterogenität und Inklusion, Universität Potsdam, Interdisziplinäre Forschung zum Schriftspracherwerb in heterogenen Gruppen

2012 – 2013 wissenschaftliche Mitarbeiterin mit Schwerpunkt Lehre, Department Linguistik, Universität Potsdam

2011 Promotion, Universität Marburg: Thema „Lexikalische Fähigkeiten bilingualer Kinder mit Migrationshintergrund. Eine Studie zum Benennen von Nomen und Verben im Russischen und Deutschen“, Philipps-Universität Marburg

2008 – 2011 wissenschaftliche Mitarbeiterin, Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft (ZAS), Berlin, Projekt „Spracherwerb als Voraussetzung zur sozialen Integration von russischsprachigen Kindern mit Migrationshintergrund in Deutschland und Israel“ (2008-2009)

2004 – 2007 Mitarbeit im „Interkulturellen Projekt für Frauen“, Autonomes Frauenzentrum e.V., Potsdam

Seit 2002 – aktuell Akademische Sprachtherapeutin, Zentrum für angewandte Patho- und Psycholinguistik (ZAPP), Potsdam

2001 – 2003 Zusatzstudium Deutsch als Fremdsprache/ Deutsch als Zweitsprache, Universität Potsdam

1995 – 2001 Studium der Patholinguistik, Universität Potsdam

Schwerpunkte in der Lehre:

Spracherwerb; Schriftspracherwerb; Diagnostik, Therapie und Förderung von Spracherwerbsstörungen; Deutsch als Fremd- und Zweitsprache.

Mitgliedschaften

Berliner Interdisziplinärer Verbund für Mehrsprachigkeit (BIVEM) Verband für Patholinguistik (VPL e.V.)

Deutscher Bundesverband der akademischen Sprachtherapeuten (DBS e.V.)

Veröffentlichungen

Klassert, A., Festman, J. & Schröder, A. (2017). „Lerntherapie und Wirksamkeitsforschung: Evaluation der LRS-Therapie an den Duden Instituten für Lerntherapie“, in Huck, L. & Schulz, A. (Hg.), Lerntherapie und inklusive Schule, 146-156. Berlin: Duden

Klassert, A. (2017) Sprachstandstest Russisch für mehrsprachige Kinder in der Praxis. Konferenzband zur Tagung „Die Zukunft der Mehrsprachigkeit im deutschen Bildungssystem: Russisch und Türkisch im Fokus“, 155-163. Peter Lang Verlag.

Wotschack, C., Klassert, A. & Festman, J. (2016) Rapid Automatized Writing (RAW): Ein neuer Test zum Schreiberwerb, Spektrum Patholinguistik 9, 195–206.

Gerth, S., Klassert, A., Dolk, T., Fliesser, M., Fischer, M. H., Nottbusch, G., & Festman, J. (2016) Is handwriting performance affected by the writing surface? Comparing preschoolers’, second graders’ and adults’ writing performance on a tablet versus paper. Frontiers in Psychology, 7, 1308.

Gerth, S., Dolk, T., Klassert, A., Fliesser, M., Fischer, M. H., Nottbusch, G., & Festman, J. (2016) Adapting to the surface: A comparison of handwriting measures when writing on a tablet computer and on paper. Human Movement Science, 48, 62-73.

Гагарина, Н.В., Класерт, А., Топаж, Н. (2015) Тест по русскому языку для билингвальных детей. [Sprachstandstest Russisch für zweisprachige Kinder]. Златоуст.

Czapka, S. & Klassert, A. (2015) Fehleranalyse Schreiben (FeSCH): Bi- und monolinguale Kinder im Vergleich. Spektrum Patholinguistik, 8, 201–208.

Gagarina, N., Armon-Lotem, S., Altman, C., Burstein-Feldman, Z., Klassert, A., Topaj, N., Golcher, F. & Walters J. (2014) Age, input quantity and their effect on linguistic performance in the home and societal language among Russian-German and Russian-Hebrew preschool children. In R. Silbereisen, P. F. Titzmann & Y. Shavit (Hrsg.) The Challenges of Diaspora Migration: Interdisciplinary Perspectives on Israel and German, 63-82. Ashgate publ.

Kauschke, C. & Klassert. A. (2014) Intervention bei mehrsprachigen Kindern mit lexikalischen Störungen. In S. Chilla & S. Haberzettl (Hrsg.), Mehrsprachigkeit, Reihe: Handbuch Sprachentwicklung und Sprachentwicklungsstörungen, 173-182. Elsevier: Urban & Fischer.

Klassert, A. & Kauschke, C. (2014) Semantisch-lexikalische Entwicklungsstörungen bei mehrsprachigen Kindern. In S. Chilla & S. Haberzettl (Hrsg.), Mehrsprachigkeit, Reihe: Handbuch Sprachentwicklung und Sprachentwicklungsstörungen, 121-134. Elsevier: Urban & Fischer.

Klassert, A., Kauschke, C. & Gagarina, N. (2014) Object and action naming in Russian- and German-speaking monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition 17(1), 73-88.

Klassert, A. (2011) Lexikalische Fähigkeiten bilingualer Kinder mit Migrationshintergrund. Eine Studie zum Benennen von Nomen und Verben im Russischen und Deutschen. Dissertation an der Philipps-Universität Marburg.

Gagarina, N., Klassert, A. & Topaj, N. (2010) Sprachstandstest Russisch für mehrsprachige Kinder/Russian language proficiency test for multilingual children. ZAS Papers in Linguistics 54 – Sonderheft. Berlin: ZAS.

Klassert, A. & Gagarina, N. (2010) Der Einfluss des elterlichen Inputs auf die Sprachentwicklung bilingualer Kinder: Evidenz aus russischsprachigen Migrantenfamilien in Berlin. Diskurs Kindheits- und Jugendforschung, 4, 413-425.

Gagarina, N., Klassert, A. & Topaj, N. (2009) Rol‘ inputa v ontogeneze: Monojazycnyj i dvujazycnyj konteksty usvoenija russkogo jazyka [Die Rolle des Inputs im mono- und bilingualen Spracherwerb des Russischen]. In Natalia V. Astachova (Hrsg.), Proceedings ‚Aktual’nye problemy recevogo i lingvisticeskogo razvitija detej doškol’nogo i mladšego škol’nogo vozrasta‘, 155-158. Orjol:

Gagarina, N., Klassert, A. & Topaj, N. (2009) Syntax-morphology interface in the narratives: Monolingual and bilingual acquistion of Russian. In Maria D. Voeikova et al. (Hrsg.), ILS RAN, proceedings of the international conference dedicated to the 100th anniversary of Prof. Vladimir Admoni, 77-78. St. Petersburg: Nestor-Istorija.

Klassert, A. & Gagarina, N. (2008) Ob osobennostjach testirovanija dvujazycnych detej [Über die Besonderheiten beim Testen bilingualer Kinder]. In Tatjana A. Krugljakova & Maria A. Elivanova (Hrsg.), Problemy ontolingvistiki- 2008. Materialy mezhdunarodnoj konferencii, 99-102. St. Petersburg: Zlatoust.