University of Applied Sciences

Prof. Dr. phil. Annegret Klassert

Mitglied der Hochschule

Prof. Dr. phil. Annegret Klassert ,
Leiterin des Studiengangs Sprachpädagogik und Erzählende Künste in Sozialer Arbeit

Sprechzeiten:
Mittwoch 12.00 – 13.00 Uhr (tbc)

Email-Adresse:
a.klassert@fhchp.de

Telefon:
0331 - 2313-446

Annegret Klassert ist studierte Patholinguistin und Lehrerin für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache und verfügt als solche über vielfältige Berufserfahrung im In- und Ausland im DaZ-/DaF-Bereich und als Sprachtherapeutin. In Forschung und Lehre beschäftigt sich Annegret Klassert schwerpunktmäßig mit dem mehrsprachigen Spracherwerb und Schriftspracherwerb. Sie war u.a. als wissenschaftliche Mitarbeiterin im Projekt „Spracherwerb als Voraussetzung zur sozialen Integration von russischsprachigen Kindern mit Migrationshintergrund in Deutschland und Israel“ (Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin, 2008-2011) und als Post-doc in der Forschungsgruppe Heterogenität und Inklusion (Universität Potsdam, 2013-2016), aber auch als wissenschaftliche Mitarbeiterin mit Schwerpunkt Lehre im Studiengang Patholinguistik (Universität Potsdam) tätig. Seit 2017 gestaltet sie den Studiengang „Sprachpädagogik und Erzählende Künste“ an der FHCHP mit.

Lehrschwerpunkte

ein- und mehrsprachiger Spracherwerb sowie Schriftspracherwerb, Beobachtung von Sprachentwicklungsprozessen im pädagogischen Kontext, Deutsch als Fremd- und Zweitsprache, Beobachtung von Sprachentwicklungsprozessen, Sprache & Identität, Varietäten des Deutschen, Alltagsintegrierte Sprachförderung

Forschungsschwerpunkte

Einflussfaktoren auf den bilingualen Sprach- und Schriftspracherwerb, Diagnostik von Sprachentwicklungsstörungen bei bilingualen Kindern, Alphabetisierung von Geflüchteten

Engagement

Mitglied: Berliner Interdisziplinärer Verbund für Mehrsprachigkeit (BIVEM), Verband für Patholinguistik (VPL e.V.), Deutscher Bundesverband der akademischen Sprachtherapeuten (DBS e.V.)

Forschungsprojekte

ZAPP M  (ZAPP Mehrsprachigkeit) (seit März 2017): Initiative am Zentrum für angewandte Patho- und Psycholinguistik Potsdam (ZAPP) zur Verbesserung der Diagnostik und Elternberatung bei Problemen in der Sprachentwicklung und beim Erwerb der Schriftsprache bei mehrsprachigen Kindern (seit 08/2016, in Kooperation mit dem Department Linguistik, Universität Potsdam)

Wissenschaftliche Begleitung: Angebote der GFBM (gemeinnützige Gesellschaft für berufsbildende Maßnahmen mbH, Berlin) für erwachsene funktionale Analphabet*innen (unterschiedliche Adressat*innen) zum Ausbau ihrer Kompetenzen im Grundbildungsbereich und ihrer beruflichen Fähigkeiten:

Wissenschaftliche Beratung: Sprachpaten des DRK

Publikationen

Klassert, A. (im Druck). Phonologische Bewusstheit und ihre Bedeutung für den Schriftspracherwerb im Deutschen. In: S. Niebuhr-Siebert (Hrg.) Lese- und Schreiberwerb.

Klassert, A. (2020). Wortschatz und Wortfindung bilingualer Kinder: Fallstricke bei der Diagnostik von SprachentwicklungsstörungenSpektrum Patholinguistik, 13, 73-86.

Klassert, A., Nousair, I., Wellmann (2020): Phonologieerwerb in der Erstsprache Arabisch: Diagnostik der Aussprache bei arabisch-deutsch bilingualen Kindern. Spektrum Patholinguistik, 12, S. 197-209.

Czapka S., Festman, J., Klassert A., Wotschack, C. (2019): A path to the bilingual advantage: pairwise matching of individuals. Bilingualism: Language and Cognition 1–11. doi: 10.3389/fpsyg.2019.00097

Gagarina, N., Gökgöz, K., Klassert, A. (2019): Kasuserwerb in der Erstsprache Türkisch: Eine Untersuchung zur Akkusativ- und Dativproduktion von bilingual türkisch-deutschsprachigen Kindern. Sprache Stimme Gehör. Online-Publikation: https://doi.org/10.1055/a-0641-4467

Czapka, S., Festman, J., KLassert, A. (2019): Executive Functions and Language: Their Differential Influence on Mono- vs. Multilingual Spelling in Primary School. Frontiers in Psychology, 10:97.

Bormann, S., Festman, J., Gerth, S., KLassert, A. (2018): Rechtschreibung von Konsonantenclustern und morphologische Bewusstheit bei Grundschüler_innen. Zeitschrift für Entwicklungspsychologie und Pädagogische Psychologie, 50 (3), S. 115-125.

Gagarina, N., Klassert, A. (2018): Input dominance and home language development in Russian-German bilinguals. Frontiers in Communication, 3:40. doi: 10.3389/fcomm.2018.00040

Festman, J., KLassert, A., Schröder, A. (2017): „Lerntherapie und Wirksamkeitsforschung: Evaluation der LRS-Therapie an den Duden Instituten für Lerntherapie“, in Huck, L. & Schulz, A. (Hg.), Lerntherapie und inklusive Schule, 146-156. Berlin: Duden.

Klassert, A. (2017): Sprachstandstest Russisch für mehrsprachige Kinder in der Praxis. Konferenzband zur Tagung „Die Zukunft der Mehrsprachigkeit im deutschen Bildungssystem: Russisch und Türkisch im Fokus“, 155-163. Peter Lang Verlag.

Festman, J., KLassert, A., Wotschack, C. (2016): Rapid Automatized Writing (RAW): Ein neuer Test zum SchreiberwerbSpektrum Patholinguistik 9, S. 195-206.

Dolk, T., Festman, J., Fliesser, M., Fischer, M., Gerth, S., Klassert, A., Nottbusch, G. (2016): Is handwriting performance affected by the writing surface? Comparing preschoolers’, second graders’ and adults’ writing performance on a tablet versus paperFrontiers in Psychology, 7, 7:1308. doi: 10.3389/fpsyg.2016.01308.

Dolk, T., Festman, J., Fliesser, M., Fischer, M., Gerth, S., Klassert, A., Nottbusch, G. (2016): Adapting to the surface: A comparison of handwriting measures when writing on a tablet computer and on paperHuman Movement Science, 48, S. 62-73.

Гагарина, Н.В., Класерт, А., Топаж, Н. (2015): Тест по русскому языку для билингвальных детей. [Sprachstandstest Russisch für zweisprachige Kinder]Златоуст.

Czapka, S., Klassert, A. (2015): Fehleranalyse Schreiben (FeSCH): Bi- und monolinguale Kinder im VergleichSpektrum Patholinguistik, 8, 201–208.

Armon-Lotem, S., Altman, C., Burstein-Feldman, Z., Gagarina, N., Golcher, F., Klassert, A., Topaj, N., Walters J. (2014): Age, input quantity and their effect on linguistic performance in the home and societal language among Russian-German and Russian-Hebrew preschool children. In R. Silbereisen, P. F. Titzmann & Y. Shavit (Hrsg.) The Challenges of Diaspora Migration: Interdisciplinary Perspectives on Israel and German, S. 63-82. Ashgate publ.

Kauschke, C., Klassert. A. (2014): Intervention bei mehrsprachigen Kindern mit lexikalischen Störungen. In S. Chilla & S. Haberzettl (Hrsg.), Mehrsprachigkeit, Reihe: Handbuch Sprachentwicklung und Sprachentwicklungsstörungen, 173-182. Elsevier: Urban & Fischer.

Kauschke, C., Klassert. A. (2014): Semantisch-lexikalische Entwicklungsstörungen bei mehrsprachigen Kindern. In S. Chilla & S. Haberzettl (Hrsg.), Mehrsprachigkeit, Reihe: Handbuch Sprachentwicklung und Sprachentwicklungsstörungen, 121-134. Elsevier: Urban & Fischer.

Gagarina, N., Kauschke, C., Klassert. A. (2014): Object and action naming in Russian- and German-speaking monolingual and bilingual childrenBilingualism: Language and Cognition 17(1), S. 73-88.

Klassert, A. (2011): Lexikalische Fähigkeiten bilingualer Kinder mit Migrationshintergrund. Eine Studie zum Benennen von Nomen und Verben im Russischen und Deutschen. Dissertation an der Philipps-Universität Marburg.

Gagarina, N., Klassert, A., Topaj, N. (2010): Sprachstandstest Russisch für mehrsprachige Kinder/Russian language proficiency test for multilingual children. ZAS Papers in Linguistics 54 – Sonderheft. Berlin: ZAS.

Gagarina, N., Klassert, A. (2010): Der Einfluss des elterlichen Inputs auf die Sprachentwicklung bilingualer Kinder: Evidenz aus russischsprachigen Migrantenfamilien in BerlinDiskurs Kindheits- und Jugendforschung, 4, S. 413-425.

Gagarina, N., Klassert, A., Topaj, N. (2009): Rol’ inputa v ontogeneze: Monojazycnyj i dvujazycnyj konteksty usvoenija russkogo jazyka [Die Rolle des Inputs im mono- und bilingualen Spracherwerb des Russischen]. In Natalia V. Astachova (Hrsg.), Proceedings ‘Aktual’nye problemy recevogo i lingvisticeskogo razvitija detej doškol’nogo i mladšego škol’nogo vozrasta’, 155-158. Orjol.

Gagarina, N., Klassert, A.,Topaj, N. (2009): Syntax-morphology interface in the narratives: Monolingual and bilingual acquistion of Russian. In Maria D. Voeikova et al. (Hrsg.), ILS RAN, proceedings of the international conference dedicated to the 100th anniversary of Prof. Vladimir Admoni, 77-78. St. Petersburg: Nestor-Istorija.

Gagarina, N., Klassert, A. (2008): Ob osobennostjach testirovanija dvujazycnych detej [Über die Besonderheiten beim Testen bilingualer Kinder]. In Tatjana A. Krugljakova & Maria A. Elivanova (Hrsg.), Problemy ontolingvistiki- 2008. Materialy mezhdunarodnoj konferencii, S. 99-102. St. Petersburg: Zlatoust.

Vorträge

Kongressbeiträge

Gagarina, N., Gökgöz, K., Klassert, A. (2018): Kasuserwerb in der Erstsprache Türkisch: Implikationen für die Testung der Herkunftssprache bilingualer Kindern. 10. Interdisziplinäre Tagung über Sprachentwicklungsstörungen (ISES X), TU Dortmund.

Bormann, S., Festman, J., Gehrt, S., Klassert, A., Bormann, S., Festman, J. (2018): Children‘s spelling of consonant clusters and its relationship to morphological awareness. 16th SIG Writing Conference, Antwerpen, Niederlande.

Czapka, S., Festman, J., Gerth, S., Klasser, A. (2016): Influence of lexical abilities on written language development: Implications for assessment of multilingual children. VIIIth International Conference of Language Acquisition, Palma (Mallorca), Spain.

Klassert, A., Wotschack, C. (2016): Rapid Automatized Writing (RAW) predicts writing performance in dysgraphia. 15th SIG Writing Conference, Liverpool, UK.

Festman, J., Fliesser, M., Fischer, M., Gerth, S., Klassert, A., Nottbusch, G. (2016): The influence of the writing surface: How do preschoolers, second graders and adults write on a tablet computer compared to paper? 15th SIG Writing Conference, Liverpool, UK.

Brenner, G., Festman, J., Fliesser, M., Gerth, S., Klassert, A., Kopinski, S. (2016): The influence of motor abilities on early handwriting. 15th SIG Writing Conference, Liverpool, UK.

Gagarina, N., Karpava, S,; Klassert, A., Topaj, N. (2016): Home language proficiency in Russian of bilingual children in Cyprus and Germany. IS1306 “New Speakers in a Multilingual Europe: Opportunities and Challenges”, 2nd Whole Action Conference, Universität Hamburg.

Gerth, S., Festman, J., Fliesser, M., Klassert, A. (2016): Tablet statt Tafel oder wie sich die Digitalisierung in den Schulen auf die Handschriftqualität auswirkt. GEBF-Tagung, FU Berlin.

Brenner, G., Festman, J., Fliesser, M., Gehrt, S., Klassert, A., Kopinski, S., Müller, S., Wochatz, M. (2016): Assoziation früher Handschriftfähigkeiten mit unterschiedlichen motorischen Teilbereichen. GEBF-Tagung, FU Berlin.

Klassert, A., Wotschack, C. (2016): Handschrift und Rechtschreibung in der Grundschule: Rapid Automatized Writing (RAW) –  Ein neuer Schnellschreibtest. GEBF-Tagung, FU Berlin.

Czapka, S., Festman, J., Klassert, A., Kopinski, S. (2016): Der Einfluss von motorischer und kognitiver Kontrolle auf Lesen und Schreiben. GEBF-Tagung, FU Berlin.

Dolk, T., Festman, J., Fließer, M., Fischer, M., Gerth, S., Klassert, A., Nottbusch, G. (2015): Handschrift auf dem Tablet oder auf Papier – macht es einen Unterschied? Eine graphomotorische Studie mit Vorschülern, Zweitklässlern und Erwachsenen. GEBF, Bochum.

Jähnigen, S., Klassert, A. (2014): Spelling patterns in diverse bilingual students. APPREC Conference, Strasbourg/ Frankreich.

Jähnigen, S., Klassert, A. (2014): Rechtschreiberwerb bei türkisch-deutschen Erstklässlern. Fehleranalyse anhand des BeLesen-Datensatzes. 8. Interdisziplinäre Tagung über Sprachentwicklungsstörungen (ISES), U München.

Kauschke, C., Klassert. A. (2014): Acquisition and processing of nouns and verbs in monolingual and bilingual children. DGFS-Jahrestagung, U Marburg.

Gagarina, N., Klassert, A., Topaj, N. (2010): Syntax-morphology interface in the narratives: monolingual and bilingual acquisition of Russian. Multilingual Individuals and Multilingual Societies (MIMS), U Hamburg.

Armon-Lotem, S., Gagarina, N., Klassert, A., Walters, J (2010): Impact of the Language Use at home and outside home on bilingual language acquisition: Evidence from German Russian migrant families in Berlin. DGFS-Jahrestagung, HU Berlin.

Gagarina, N., Klassert, A., Topaj, N (2009): Morphological and syntactical development in narratives of bilingual German-Russian children. DGFS-Jahrestagung,, U Osnabrück.

Vorträge

Klassert, A. (2019):  Wortschatz und Wortfindung bilingualer Kinder: Fallstricke bei der Diagnostik von Sprachentwicklungsstörungen. 13. Herbsttreffen Patholinguistik, Universität Potsdam.

Klassert, A. (2019): Ist Mehrsprachigkeit das Problem? Rahmenbedingungen gelingender Inklusion mehrsprachiger Kinder. Zebrastreifen: Übergänge Familie-Kita-Grundschule gemeinsam gestalten Präventionsfachtag Kooperation Schule-Jugendhilfe-Gesundheit, Bezirk Tempelhof-Schöneberg.

Klassert, A. (2018): Diagnose „Sprachentwicklungsstörung“ bei mehrsprachigen Kindern: Warum man sicher sein sollte!. Fachtag zum Tag der Sprachen Sprache für Gesundheit – Gesundheit für Sprachen. Mehrsprachigkeit im frühkindlichen Bereich und Gesundheitssystem. Veranstalter: Bezirksamt Pankow, Projekt Gelebte Mehrsprachigkeit, BEFaN und Projekt Migrapower. Berlin.

Klassert, A. (2016): Sprachstandstest Russisch für mehrsprachige Kinder in der Praxis. Die Zukunft der Mehrsprachigkeit im deutschen Bildungssystem: Russisch und Türkisch im Fokus. Türkische Botschaft, ZAS, Berlin.

Klassert, A. (2013): Gestörter und ungestörter bilingualer Spracherwerb: Erkenntnisse für die logopädische Arbeit. DAA Logopädieschule, Freiburg.

Altman, C., Amon-Lotem, S., Gagarina, N., Klassert, A., Topaj, N. (2009): Language acquisition as a window to social integration among Russian language minority children in Germany and Israel. 3. Consortium Meeting ‚Migration and Societal Integration‘, U Jena.

Klassert, A. (2008): Razvitie lexikona u dvujazycnych djetey. [Lexikonentwicklung bei bilingualen Kindern]. Herzen-Universität, St. Petersburg (Russland).

Workshops

Klassert, A. (2016): Fortbildung für Lerntherapeut*innen: „Diagnostik und Therapie von LRS bei mehrsprachigen Kindern“,  Institutsleiter Dudeninstitute für Lerntherapie, Berlin; ZaPP, Potsdam.

Klassert, A., Lohse, A. (2015): Deutsch als Zweitsprache, Workshop. Inklusion im Fokus von Schule und Universität. PSE-Diskussionsforum Lehrerinnen- und Lehrerbildung. Professional School of Education (PSE), HU Berlin.

Klassert, A. (2011): Fortbildung für Pädagog*innen: „Grundlagen und Meilensteine des mono- und bilingualen Spracherwerbs“, Regionalkonferenz Ost (Berlin) sowie Nord (Bremerhaven), HIPPY-Opstapje Deutschland.

Klassert, A. (seit 2011): Fortbildung für Sprachtherapeut*innen: „Sprachentwicklungsstörungen bei Mehrsprachigkeit“, für ZaPP e.V., Potsdam; DDH-Akademie, Hannover; DAA Logopädieschule, Freiburg.